Last week I have announced the partnership with Job-A-Matic which allowed me to create a job board for employers who look for interpreters, translators or have bilingual job requirements. Since the start of the job board I have seen steady increase in visitors, specifically from internet users searching for translating and interpreting jobs and opportunities. There were also number of e-mails from the regular readers of my blog who liked the idea and have bookmarked the job board for the future reference and research.
Today I have created an outstanding offer for any employer who wishes to post their jobs. For $10 you will have an opportunity to post 20 jobs, that is fifty cents per 30 days job posting instead if the regular price of $10 per single 30 days job listing. All you need to purchase firs job posting at $10 and when posting subsequent jobs you will not be charged as long as you provide the following discount code:
MQWVHMDYVY
Advertisers and employers are welcomed to place listings for full-time, part-time, contract, temporary, permanent and internship jobs.
ADDED BONUS!
Those advertisers and employers who take this opportunity will receive and added bonus! Every job you post will be given a special spotlight in a form of a blog post.
Being a freelance interpretor, one of the things I do constantly do is to read job boards across different websites. Even in these tough economic times, if you are an interpretor or are fluent in more than one language, you can still find a decent job or contract. In fact I have noticed a rise in demand for interpretors and translators across different job boards and recruitment websites.
I am also happy to announce the launch of Interpreting and Translating Job Board, in partnership with Job-a-Matic a sister company of Simply Hired. The Interpreting and Translating Job Board brings you the latest jobs in interpreting and translating field, along with jobs with bilingual job requirements. You can visit the board and start browsing the jobs posted there immediately.
As special bonus to readers of this blog, I also offer free e-mail subscriptions to job postings made exclusively on the above board. Just fill out the form below and you will receive e-mail every time an employer posts a job to my board:
If you are an employer and would like to post a job on my board you can do it right away as well. If you subscribe to my blog, in the next post will write about benefits of posting jobs to my board.
What do you know? All the fuss I made turns out to be for nothing. There latest version of WordPress in Ukrainian already exists.
I have spent enough time “terrorizing” Lorelle with my questions and even made Moshu upset (sorry Moshu, I really missed the link in one of your e-mails). So I ask both to forgive me.
The end result however is that I have found WordPress (СловоДруку) на Українській мові and now I can share it with the rest of the world.
A special thanks goes to Олександр Фурман for the beautiful logo- don’t you love it? Hopefully there will be a way for me to contribute in the future.
For years I have benefited from WordPress- the best blogging platform in my opinion. Just recently I have suggested to some one in my family back in Ukraine to start using it for their website. However, I have quickly realized that the last localization files for self hosted WordPress were created for version 2.5.
After inquiring around about translation and localization projects, I was referred by the Lorelle to WordPress Translation Project. Twittering with Lorelle was one of those time I wished Twitter would not limit us to only 140 characters.
While Lorelle offered me the wealth of information, as she always does on her blog, I still have many questions unanswered.
My original intention was to help in translating the original WordPress POT file- for localization of the self hosted WordPress websites. WordPress Translation Project on the other hand seems to be part of WordPress.com. Unless of course the two are some how interconnected.
I like the WordPress Translation Project because collectively the huge amount of untranslated strings can be translated in rather short amount of time- if more people contribute. However I am not sure I would like to contribute to the project unless I know that in the end result users of self hosted WordPress (WordPress.org) will benefit from the translation as well.
I do hope that Lorelle can stop by an clarify this for me. Of course to have an input by Matt himself would be a treat as well.
Meanwhile if you are fluent in both Ukrainian and English and are famiar with WordPress head over to WordPress Translation Project and start translating- we have a lot of work to do! You need to be fairly familiar with WordPress otherwise your will not be able to understand the meaning of many of the strings.

photo credit: padsbrotherOften term “translating” is used to describe both interpreting and and translating. However the professionals in the field begin to differentiate these two terms as they should signify two different types of activity. Interpreting generally involves the spoken word and is performed orally. While translating has to do with written text, and of course is performed in writing.
Each function, interpreting and translating, have their own challenges.
While both interpreting and translating require a thorough knowledge of the source and target languages, interpreting is probably more challenging that translating. The translator has freedom and time to correct his or her errors and omissions, sometimes with the help of dictionaries. On the other hand, interpretor performing his task does not have the luxury of having the time to consult the dictionary in order to correct his errors or omissions. This of course requires that interpretor not only prepares in advance, but continues to practice daily in order to perform his duties at the best possible level.
As I write this first blog post, I am taking an educated guess regarding the purpose of your visit. It is likely that you have been searching for interpreting and translating services and have navigated to the blog portion of my website. It is also possible you are and interpretor or translator and have come here to “check me out”, hopefully I will see you back and you can share your experience with me. Finally and most likely – you ended up on this page because you know me from elsewhere.
My name is Vlad Zablotskyy, and this is my new venture- freelance interpreting and translating. Please do not hesitate to come back if you ever need someone to interpret or translate for you into and from the following languages: English, Ukrainian, Russian, Polish and Italian.
While I did not plan to write a blog just yet, I have noticed that without anything here an ugly error page is being served to the visitors.
Thank you for stopping by and please help me to spread the word about this new venture of mine. I promise not to disappoint you or those whom you will refer to me. I will apply my best efforts to provide my clients with accurate and complete interpreting and translating.